STUDIUM DOBREGO TRANSKRYPTORA W 4 PUNKTACH:

  1. Po pierwsze piszemy wszystko, ponieważ nigdy nie wiadomo, co będzie ważne dla klienta. Miejsca niewyraźne zaznaczamy.
  2. Przy transkrypcji nagrania niewyraźnego nie oznaczamy, co chwila miejsc niewyraźnych tylko dajemy adnotację ile procent nagrania było czytelne i piszemy tylko to, co słychać.
  3. W wypadku gdy nagranie jest bardzo niewyraźnei słychać strzępki słów. Piszemy przybliżone wyrażenia albo zapisujemy je fonetycznie. Unikamy kategorycznych stwierdzeń tak lub nie.
  4. W przypadku przepisywania tekstów nie ma tego typu problemów, jeżeli tekst jest czytelny. Wyjątkiem jest rękopis. Przepisanie rękopisu zlecamy jednej osobie w całości. W razie niepewności może się ona konsultować z klientem. Transkryptor lub transkryptorka po pewnym czasie przyzwyczaja się do stylu pisania klienta.
Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s